您现在的位置: 大庆市外事侨务办公室 >> 内容 >> 学习园地 >> 外事知识 >> 正文
[图文]外事口译的一点体会         ★★★
外事口译的一点体会
作者:卫国香 文章来源:本站原创 点击数:7256 更新时间:2012/10/11 10:56:58

外事口译的一点体会

 

本人在对外联络科曾经工作了23年,今天很荣幸很高兴借外办这一有创意的学习机会,把我这些年来工作中积累的微不足道的翻译方面的点滴经验与大家分享!欢迎大家提出宝贵意见和建议!Thanks a lot!

翻译是一种创造性的劳动,好的翻译等于创作,甚至超过创作。不论做口译还是笔译,都需要学习和掌握一定的技巧,并经过一定时间的锻炼(甚至失败的磨练。本人就品尝过失败的惨剧)。做一名合格的翻译真的需要下很大工夫,不是会了一些外语就做好翻译工作的。当翻译也像做一名工匠,需多学多练,与别人切磋交流,学习经验,取长补短。

 

从质量要求来看,笔译翻译质量要求最高。笔译的书面翻译材料要给别人看,提供给外方及相关部门,有时候还需存档,所以笔译对文字的要求很高,文字要经得起推敲。笔译要求准确、完整、通顺甚至优美。交替传译没有笔译要求那样高。同传次之。如果从翻译的时间上看,同传要求最高,交传次之,笔译排最后。

 

口译

 

口译又称为口头传译,分为同声传译和交替传译。我们所做的口译都是交传,工作中为领导或政府相关部门或企事业单位做翻译,参加会见、参观、座谈、谈判或其他活动等。口译的特点就是时间紧,反应迅速,任务集中。

 

从几个方面进行练习:

1、          反应能力

现场翻译时间紧,不给翻译人员很多的斟酌时间,要求我们快速反应,此时要求翻译拥有较强的语言转换能力。这就平时注意培养自己。接待或翻译之前,尽可能多地索取我方及外方的相关背景资料,了解外方的来访目的、任务及洽谈内容,做好前期准备工作。上网查询资料也是做好准备工作的有效方法之一。

 

有的团组来访前已经去过若干地方,可利用参与接机或陪同参观的短暂接触,了解来宾上一站的访问情况(已达成结果或考察内容)等相关信息。通过这段时间,还能了解外宾的口音方言及讲话习惯,为自己做翻译时较好的信息储备和心理准备。在了解更多的背景的基础上,就能做到翻译得迅速、自如、准确。

 

2、声音清晰,言语简洁(尽可能少重复)

做口译时间紧,遇到生词或自己不熟悉的说法,根本来不及查字典,听不懂时一定要向外方询问(有时中方讲话者提及的词汇,自己不清楚对应的英文翻译,则通过询问中文含义,之后向外宾解释意思,然后获得正确的译法)。口译,重要的是译意思,不是译字,不懂时千万不可装懂。如果自己不把握对方的意思,可以把自己的理解表述给他,以求证是否正确。

Example: earth warm(地热), earth worm(蚯蚓)

 

 

可边听边记录边思考如何翻译,用适合自己的方式练习速记(我感觉不论听中文或英文,最好都用中文做速记)。口译时可把对方较长的句子拆分。翻译人员不可说话含混不清,嗯呀拖音,拖泥带水。语调也不要过低,尽量做到声音清晰(优雅则更好),语言通俗易懂。

 

抓住讲话者的主要内容,那些不重要的、重复性的、无关紧要的或过多修饰性的话语(尤其那些华而不实的话)可以省略。根据讲话人的特点进行取舍。总之,翻译力争准、全、顺。

 

3、勤说勤练,善于积累

 

平时应积累各行各业的主要词汇,同时要掌握我市新兴产业或某些有地域特点的那些词汇的翻译。如油田常用的一些词汇:oil pumps(抽油机), drilling rig(钻机), logging(测井),oil production well(油井), injection well(注水井), infilled well(加密井), tertiary oil production(三次采油),polymer injection(注聚合物),EOR(提高采收率),the Oil Campaign(石油大会战)。多阅读,多查阅,多请教。

 

 

多学习西方文化方面的知识,了解中外方文化方面的差异。(在翻译过程中有时可择机提醒领导)

 

多看多听外文原文的东西,学习地道的短语和译法,利用一切机会锻炼自己提高自己。经常与同事交流翻译的体会和经验也是很不错的方法。

 
下面是英国英语和美国英语在发音上相同,但是拼法不同的词:
 
字义             英式英语          美式英语
公斤            kilogramme        kilogram
方案,程序      programme        program
目录            catalogue          catalog
对话            dialogue           dialog
序言            prologue           prolog
举止、行为      behaviour          behavior
颜色            colour             color
喜爱的          favourite           favorite
风味            flavour             flavor
荣誉            honour             honor
劳动            labour             labor
中心            centre             center
纤维            fibre               fiber
公尺、米         metre             meter
剧场             theatre            theater
防御             defence           defense
犯法行为         offence            offense
执照             licence            license
托词             pretence          pretense
珠宝             jewellery          jewelry
判断              judgement        judgment
支票              cheque           check

 

下面是英国英语和美国英语在发音上不相同,拼法也截然不同的词:
 
英式英语          美式英语           字义

trousers          pants           裤子

petrol             gas           汽油

shop              store          商店

sweets            candy          糖果

autumn            fall            秋天

pavement          sidewalk       人行道

parliament         congress        议会

the first year student  freshman    大学一年级新生

maize              corn          玉米

 

4、谦虚勤勉,广泛涉猎知识,最好做一个无所不知的“杂家”

 

目前,鉴于经贸考察洽谈活动占对外交往的绝大部分这一情况,除了学习政治经济方面的词汇外,还应多学习金融、法律、投资贸易的方面词汇,同时掌握我市发展最新动态,力争从多种渠道学习新词汇。学习英文的网站:英国金融周刊,美国白宫网www.whitehouse.gov, 美国之音www.51voa.com, 以及www.americanrhetoric.com, 都很不错。

 

5、责任心强,当好领导的参谋和助手

翻译目的是为了把双方讲话人的意思完整准确通畅地表达出来,达到沟通交流的目的。但同时还应利用一切机会了解对方在合作交流方面所需,向本单位领导提出建议。同时不忘适时地向客人推介我们的城市,我们的合作项目或优势,获得信息,为下一次的沟通和交流打下基础。

 

:

异。

1 6 0 7  1 6 2 0  P u r i t a n M a y  F l o w e r )号船, 亚( S h a k e s p e a r e   顿( M  i l t o n  ) 17 , . ,fall 使 “a utu m   使    sick    ill ”解 sick

    西 西 使 汇。

使 使 西 使 3 1, 使

   

谢谢大家!谢谢秘书科的大力合作与支持!

文章录入:wsqw    责任编辑:wsqw 
 
 主办单位:大庆市外事侨务办公室
地址:黑龙江省大庆市萨尔图区东风路19号 公安备案号:23060202000104
邮编:163002 E-mail:wsbmsk@163.com